Jednym z podstawowych składników historii recepcji piśmiennictwa kręgu Slavia Orthodoxa w Polsce jest rozwijana na przestrzeni wieków – z różną dynamiką – twórczość przekładowa. Jej całościowy opis oraz szczegółowa analiza wymaga zebrania, zaprezentowania i skomentowania danych bibliograficznych na temat istniejących tłumaczeń przedmiotowego piśmiennictwa. Temu właśnie poświęcony jest kolejny tom „Series Ceranea”.
Bibliografia uwzględnia teksty powstałe i/lub funkcjonujące w kręgu Słowiańszczyzny obrządku wschodniego między schyłkiem IX a XXI wiekiem, które zostały przełożone na język polski z języka staro-cerkiewno-słowiańskiego, oraz redakcji (odmian lokalnych) języka cerkiewnosłowiańskiego. Opisem objęto zarówno utwory, których autorstwo jest możliwe do określenia, jak i piśmiennictwo anonimowe. Bibliografii towarzyszy kilkanaście analityczno-opisowych studiów szczegółowych.
Wprowadzenie 9 Kultura polska w kontaktach z piśmiennictwem cerkiewnosłowiańskim – od dialektalnego koiné do przekładu literackiego 17 Przekłady z języka cerkiewnosłowiańskiego w źródłach drukowanych od XVI do początku XIX wieku 38 Wykaz bibliograficzny przekładów 53 Skróty: antologie i zbiory tekstów 55 Autorzy słowiańscy, bizantyńscy i inni 63 Słowiańskie piśmiennictwo anonimowe 135 1. Teksty liturgiczne i euchologiczne 135 2. Nieliturgiczna poezja i proza. Hagiografia. Apokryfy 253 3. Zabytki prawne. Dokumenty 279 Studia szczegółowe 287 Ważniejsze tłumaczenia z XIX i z początku XX wieku 289 O pewnych aspektach problemu recepcji dawnych literatur południowosłowiańskich (przekłady starobułgarskich i staroserbskich tekstów na język polski) 305 Twórczość translatorska Aleksandra Naumowa na tle innych polskich publikacji tego typu 327 Twórczość translatorska Ryszarda Łużnego 339 Twórczość translatorska ks. Stanisława (Eustachego) Stracha 353 Przykłady tłumaczeń w Internecie 367 O obecności i nieobecności staroserbskich tekstów w przekładzie na język polski 373 Prawosławne przekłady tekstów biblijnych 389 Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu (na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej) 409 Pomoce naukowe i opracowania leksykograficzne 431 Wykaz publikacji powiązanych tematycznie z realizacją projektu bibliograficznego 463 Indeks tłumaczy tekstów kręgu Slavia Orthodoxa na język polski 467 Indeks rzeczowy 471